|
Die Kuh
will wohl keine Milch geben, das ist ein
altes Tier, das höchstens noch zum
Ziehen taugt oder zum Schlachten.' 'Ei,
ei,' sprach Hans und strich sich die Haare über
den Kopf, 'wer hätte das gedacht!
es ist freilich gut, wenn man so ein Tier
ins Haus abschlachten kann, was gibts für
Fleisch! aber ich mache mir aus dem Kuhfleisch
nicht viel, es ist mir nicht saftig genug.
Ja, wer so ein junges Schwein hätte!
das schmeckt anders, dabei noch die Würste.'
'Hört, Hans,' sprach da der Metzger,
'Euch zuliebe will ich tauschen und will
Euch das Schwein für die Kuh lassen.'
'Gott lohn Euch Eure Freundschaft,' sprach
Hans, übergab ihm die Kuh, ließ sich
das Schweinchen vom Karren losmachen und
den Strick, woran es gebunden war, in die
Hand geben.
|
|
The cow will certainly give no milk, it is an old beast; at the best it is only fit for the plough, or for the butcher." "Well, well," said Hans, as he stroked his hair down on his head, "who would have thought it? Certainly it is a fine thing when one can kill a beast like that at home; what meat one has! But I do not care much for beef, it is not juicy enough for me. A young pig like that now is the thing to have, it tastes quite different; and then there are the sausages!""Hark ye, Hans," said the butcher, "out of love for you I will exchange, and will let you have the pig for the cow." "Heaven repay you for your kindness!" said Hans as he gave up the cow, whilst the pig was unbound from the barrow, and the cord by which it was tied was put in his hand. |