|
Nun kam
der Herbst; alle Störche begannen sich
zu sammeln, um fort nach den warmen Ländern
zu ziehen, während wir Winter haben.
Das war ein Leben! Über Wälder
und Dörfer mußten sie, nur um
zu sehen, wie sie fliegen könnten,
denn es war ja eine große Reise, die
ihnen bevorstand. Die jungen Störche
machten ihre Sache so brav, daß sie
"Ausgezeichnet gut mit Frosch und Schlange"
erhielten. Das war das allerbeste Zeugnis,
das überhaupt ausgestellt werden konnte,
und den Frosch und die Schlange durften
sie essen; das taten sie auch. "Nun
wollen wir ihn aber strafen!" sagten
sie. "Ja, gewiß", sagte
die Storchmutter. "Was ich mir ausgedacht,
ist gerade das richtige! Ich weiß,
wo der Teich ist, in dem alle die kleinen
Menschenkinder liegen, bis der Storch kommt
und sie den Eltern bringt. Die niedlichsten
kleinen Kinder schlafen und träumen
so lieblich, wie sie später nie mehr
träumen.
|
|
As soon as the autumn arrived, all the storks began to assemble together before taking their departure for warm countries during the winter. Then the review commenced. They flew over forests and villages to show what they could do, for they had a long journey before them. The young storks performed their part so well that they received a mark of honor, with frogs and snakes as a present. These presents were the best part of the affair, for they could eat the frogs and snakes, which they very quickly did. �Now let us have our revenge,� they cried. �Yes, certainly,� cried the mother stork. �I have thought upon the best way to be revenged. I know the pond in which all the little children lie, waiting till the storks come to take them to their parents. The prettiest little babies lie there dreaming more sweetly than they will ever dream in the time to come.
|