|
"Oh!"
sagten alle Jungen. "Ja, da ist es
herrlich! Man tut den ganzen Tag nichts
anderes als essen, und während wir
es so gut haben, ist in diesem Lande nicht
ein grünes Blatt auf den Bäumen.
Hier ist es indessen so kalt, daß
die Wolken in Stücke frieren und in
kleinen weißen Lappen herunterfallen!"
Sie meinte den Schnee, aber sie konnte es
nicht deutlicher erklären. "Frieren
denn auch die unartigen Knaben in Stücke?"
fragten die jungen Störche. "Nein,
in Stücke frieren sie nicht, aber sie
sind nahe daran und müssen in der dunklen
Stube sitzen und duckmäusern. Ihr hingegen
könnt in fremden Ländern umherfliegen,
wo es Blumen und warmen Sonnenschein gibt!"
|
|
�Oh, o�h!� cried the young storks. �Yes, it is a delightful place; there is nothing to do all day long but eat, and while we are so well off out there, in this country there will not be a single green leaf on the trees, and the weather will be so cold that the clouds will freeze, and fall on the earth in little white rags.� The stork meant snow, but she could not explain it in any other way. �Will the naughty boys freeze and fall in pieces?� asked the young storks. �No, they will not freeze and fall into pieces,� said the mother, �but they will be very cold, and be obliged to sit all day in a dark, gloomy room, while we shall be flying about in foreign lands, where there are blooming flowers and warm sunshine.�
|