Aber das
Rentier bat wieder so sehr für die
kleine Gerde, und Gerda blickte die Finnin
mit so bittenden Augen voller Tränen
an, daß diese wieder mit den ihrigen
zu blinzeln anfing und das Rentier in einen
Winkel zog, wo sie ihm zuflüsterte,
während es wieder frisches Eis auf
den Kopf bekam: "Der kleine Kay ist
freilich bei der Schneekönigin und
findet dort alles nach seinem Geschmack
und Gefallen und glaubt, es sei der beste
Ort in der Welt. Aber das kommt daher, daß
er einen Glassplitter in das Herz und ein
kleines Glaskörnchen in das Auge bekommen
hat; die müssen zuerst heraus, sonst
wird er nie wieder ein Mensch, und die Schneekönigin
wird die Gewalt über ihn behalten!"
|
But the reindeer begged so hard for little Gerda, and Gerda looked at the Finland woman with such beseeching tearful eyes, that her own eyes began to twinkle again; so she drew the reindeer into a corner, and whispered to him while she laid a fresh piece of ice on his head, �Little Kay is really with the Snow Queen, but he finds everything there so much to his taste and his liking, that he believes it is the finest place in the world; but this is because he has a piece of broken glass in his heart, and a little piece of glass in his eye. These must be taken out, or he will never be a human being again, and the Snow Queen will retain her power over him.� |