|
"Höre!"
sagte das Räubermädchen zu Gerda;
"du siehst, alle unsere Mannsleute
sind fort, nur die Mutter ist noch hier,
und die bleibt; aber gegen Mittag trinkt
sie aus der großen Flasche und schlummert
nachher ein wenig darauf; dann werde ich
etwas für dich tun!" Nun sprang
sie aus dem Bett, fuhr der Mutter um den
Hals, zupfte sie am Bart und sagte: "Mein
einzig lieber Ziegenbock, guten Morgen!"
Und die Mutter gab ihr Nasenstüber,
daß die Nase rot und blau wurde; und
das geschah alles aus lauter Liebe. Als
die Mutter dann aus ihrer Flasche getrunken
hatte und darauf einschlief, ging das Räubermädchen
zum Rentier hin und sagte: " Ich könnte
große Freude daran haben, dich noch
manches Mal mit dem scharfen Messer zu kitzeln,
denn dann bist du so possierlich; aber es
ist einerlei. Ich will deine Schnur lösen
und dir hinaushelfen, damit du nach Lappland
laufen kannst; aber du mußt tüchtig
Beine machen und dieses kleine Mädchen
zum Schlosse der Schneekönigin bringen,
wo ihr Spielkamerad ist. Du hast wohl gehört,
was sie erzählte, denn sie sprach laut
genug, und du horchtest!"
|
|
�Now listen,� said the robber-girl; �all our men are gone away,� only mother is here, and here she will stay; but at noon she always drinks out of a great bottle, and afterwards sleeps for a little while; and then, I'll do something for you.� Then she jumped out of bed, clasped her mother round the neck, and pulled her by the beard, crying, �My own little nanny goat, good morning.� Then her mother filliped her nose till it was quite red; yet she did it all for love. When the mother had drunk out of the bottle, and was gone to sleep, the little robber-maiden went to the reindeer, and said, �I should like very much to tickle your neck a few times more with my knife, for it makes you look so funny; but never mind,�I will untie your cord, and set you free, so that you may run away to Lapland; but you must make good use of your legs, and carry this little maiden to the castle of the Snow Queen, where her play-fellow is. You have heard what she told me, for she spoke loud enough, and you were listening.�
|