|
"Ich
schlafe immer mit dem Messer!" sagte
das kleine Räubermädchen. "Man
weiß nie, was vorfallen kann. Aber
fahre nun fort mit dem, was du mir vorhin
von dem kleinen Kay erzähltest und
weshalb du in die weite Welt hinausgegangen
bist." Und Gerda erzählte wieder
von vorn, und die Waldtauben gurrten oben
im Käfig, und die andern Tauben schliefen.
Das kleine Räubermädchen legte
seinen Arm um Gerdas Hals, hielt das Messer
in der andren Hand und schlief, daß
man es hören konnte; aber Gerda konnte
ihre Augen nicht schließen, sie wußte
nicht, ob sie leben oder sterben würde.
Die Räuber saßen rings um das
Feuer, sangen und tranken, und das Räuberweib
überpurzelte sich. Oh, es war ganz
gräßlich für das kleine
Mädchen mit anzusehen. Da sagten die
Waldtauben: "Kurre! Kurre! wir haben
den kleinen Kay gesehen. Ein weißes
Huhn trug seinen Schlitten; er saß
im Wagen der Schneekönigin, welcher
dicht über den Wald hinfuhr, als wir
im Nest lagen; sie blies auf uns Junge,
und außer uns beiden starben alle.
Kurre! Kurre!" "Was sagt ihr da
oben?" rief Gerda. "Wohin reiste
die Schneekönigin? Wißt ihr etwas
davon?"
|
|
�I always sleep with the knife by me,� said the robber-girl. �No one knows what may happen. But now tell me again all about little Kay, and why you went out into the world.� Then Gerda repeated her story over again, while the wood-pigeons in the cage over her cooed, and the other pigeons slept. The little robber-girl put one arm across Gerda's neck, and held the knife in the other, and was soon fast asleep and snoring. But Gerda could not close her eyes at all; she knew not whether she was to live or die. The robbers sat round the fire, singing and drinking, and the old woman stumbled about. It was a terrible sight for a little girl to witness. Then the wood-pigeons said, �Coo, coo; we have seen little Kay. A white fowl carried his sledge, and he sat in the carriage of the Snow Queen, which drove through the wood while we were lying in our nest. She blew upon us, and all the young ones died excepting us two. Coo, coo.� �What are you saying up there?� cried Gerda. �Where was the Snow Queen going? Do you know anything about it?� |