|
Es nützt
nichts, daß ich die Blumen frage,
die wissen nur ihr eigenes Lied; sie geben
mir keinen Bescheid!" Und dann band
sie ihr kleines Kleid auf, damit sie rascher
laufen könne; aber die Pfingstlilie
schlug ihr über das Bein, als sie darüber
hinsprang. Da blieb sie stehen, betrachtete
die lange gelbe Blume und fragte: "Weißt
du vielleicht etwas'?" Und sie bog
sich ganz zur Pfingstlilie hinab; und was
sagte die? "Ich kann mich selbst erblicken!
Ich kann mich selbst sehen!" sagte
die Pfingstlilie. "Oh, oh, wie ich
rieche! Oben in dem kleinen Erkerzimmer
steht, halb angekleidet, eine kleine Tänzerin;
sie steht bald auf einem Bein, bald auf
beiden. Sie tritt die ganze Welt mit Füßen;
sie ist nichts als Augentäuschung.
Sie gießt Wasser aus dem Teetopf auf
ein Stück Zeug aus, welches sie hält;
es ist der Schnürleib; Reinlichkeit
ist eine schöne Sache! Das weiße
Kleid hängt am Haken; das ist auch
im Teetopf gewaschen und auf dem Dach getrocknet;
sie zieht es an und schlägt das safrangelbe
Tuch um den Hals; nun scheint das Kleid
noch weißer. Das Bein ausgestreckt!
Sieh, wie sie auf einem Stiele prangt! Ich
kann mich selbst erblicken! Ich kann mich
selbst sehen!"
|
|
It is no use asking the flowers; they know only their own songs, and can give me no information.� And then she tucked up her little dress, that she might run faster, but the narcissus caught her by the leg as she was jumping over it; so she stopped and looked at the tall yellow flower, and said, �Perhaps you may know something.� Then she stooped down quite close to the flower, and listened; and what did he say? �I can see myself, I can see myself,� said the narcissus. �Oh, how sweet is my perfume! Up in a little room with a bow window, stands a little dancing girl, half undressed; she stands sometimes on one leg, and sometimes on both, and looks as if she would tread the whole world under her feet. She is nothing but a delusion. She is pouring water out of a tea-pot on a piece of stuff which she holds in her hand; it is her bodice. �Cleanliness is a good thing,' she says. Her white dress hangs on a peg; it has also been washed in the tea-pot, and dried on the roof. She puts it on, and ties a saffron-colored handkerchief round her neck, which makes the dress look whiter. See how she stretches out her legs, as if she were showing off on a stem. I can see myself, I can see myself.�
|