|
Die Rosen
sind unten in der Erde gewesen, und die
sagen nein!" "Kling, klang!"
läuten die Hyazinthen-Glocken. "Wir
läuten nicht für den kleinen Kay,
wir kennen ihn nicht; wir singen nur unser
Lied, das einzige, welches wir kennen."
Und Gerda ging zur Butterblume, die aus
den glänzenden, grünen Blättern
hervorschien. "Du bist eine kleine
helle Sonne!" sagte Gerda. "Sage
mir, ob du weißt, wo ich meinen Gespielen
finden kann?" Und die Butterblume glänzte
so schön und sah wieder auf Gerda.
Welches Lied konnte wohl die Butterblume
singen? Es handelte auch nicht vom Kay.
"In einem kleinen Hof schien die liebe
Gottessonne am ersten Frühlingstage
sehr warm; die Strahlen glitten an des Nachbarhauses
weißen Wänden herab. Dicht dabei
wuchs die erste gelbe Blume und glänzte
golden in den warmen Sonnenstrahlen. Die
alte Großmutter saß draußen
in ihrem Stuhl. Die Enkelin, ein armes,
schönes Dienstmädchen kehrte von
einem kurzen Besuch heim. Sie küßte
die Großmuter; es war Gold, Herzensgold
in dem gesegneten Kuß. Gold im Munde,
Gold im Grunde, Gold in der Morgenstunde!
Sieh, das ist meine kleine Geschichte!"
sagte die Butterblume. "Meine arme,
alte Großmutter!" seufzte Gerda.
"Ja, sie sehnt sich gewiß nach
mir und grämt sich um mich, ebenso
wie sie es um den kleinen Kay tat. Aber
ich komme bald wieder nach Hause, und dann
bringe ich Kay mit.
|
|
The roses have been in the earth, and they say no.� �Cling, clang,� tolled the hyacinth bells. �We are not tolling for little Kay; we do not know him. We sing our song, the only one we know.� Then Gerda went to the buttercups that were glittering amongst the bright green leaves. �You are little bright suns,� said Gerda; �tell me if you know where I can find my play-fellow.� And the buttercups sparkled gayly, and looked again at Gerda. What song could the buttercups sing? It was not about Kay. �The bright warm sun shone on a little court, on the first warm day of spring. His bright beams rested on the white walls of the neighboring house; and close by bloomed the first yellow flower of the season, glittering like gold in the sun's warm ray. An old woman sat in her arm chair at the house door, and her granddaughter, a poor and pretty servant-maid came to see her for a short visit. When she kissed her grandmother there was gold everywhere: the gold of the heart in that holy kiss; it was a golden morning; there was gold in the beaming sunlight, gold in the leaves of the lowly flower, and on the lips of the maiden. There, that is my story,� said the buttercup. �My poor old grandmother!� sighed Gerda; �she is longing to see me, and grieving for me as she did for little Kay; but I shall soon go home now, and take little Kay with me.
|