Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: The Snow Queen

previous

  Seite 9: Die Schneekönigin (The Snow Queen)



deutscher Text English text
 

"Ich glaube, es ist weg!" sagte er; aber weg war es nicht. Es war gerade so einer von jenen Glassplittern, welche vom Spiegel gesprungen waren, dem Zauberspiegel, wir entsinnen uns seiner wohl, dem häßlichen Glase, welches alles Große und Gute, das sich darin abspiegelte, klein und häßlich machte; aber das Böse und Schlechte trat ordentlich hervor, und jeder Fehler an einer Sache war gleich zu bemerken. Der arme Kay hatte auch ein Splitterchen gerade in das Herz hinein bekommen. Das wird nun bald wie ein Eisklumpen werden; nun tat es nicht mehr weh, aber das Splitterchen war da. "Weshalb weinst du?" fragte er. "So siehst du häßlich aus! Mir fehlt ja nichts!" - "Pfui" rief er auf einmal: "Die Rose dort hat einen Wurmstich! Und sieh, diese da ist ja ganz schief! Im Grunde sind es häßliche Rosen! Sie gleichen dem Kasten, in welchem sie stehen!" Und dann stieß er mit dem Fuß gegen den Kasten und riß die beiden Rosen ab. "Kay, was machst du?" rief das kleine Mädchen. Und als er ihren Schreck gewahr wurde, riß er noch eine Rose ab und sprang dann in sein Fenster hinein und von der kleinen lieblichen Gerda fort.

 

�I think it is gone,� he said. But it was not gone; it was one of those bits of the looking-glass�that magic mirror, of which we have spoken�the ugly glass which made everything great and good appear small and ugly, while all that was wicked and bad became more visible, and every little fault could be plainly seen. Poor little Kay had also received a small grain in his heart, which very quickly turned to a lump of ice. He felt no more pain, but the glass was there still. �Why do you cry?� said he at last; �it makes you look ugly. There is nothing the matter with me now. Oh, see!� he cried suddenly, �that rose is worm-eaten, and this one is quite crooked. After all they are ugly roses, just like the box in which they stand,� and then he kicked the boxes with his foot, and pulled off the two roses. �Kay, what are you doing?� cried the little girl; and then, when he saw how frightened she was, he tore off another rose, and jumped through his own window away from little Gerda.


Vokabular  
   
   
   
   
   
   
   
previous