|
Zweite
Geschichte
Ein kleiner Knabe und ein kleines Mädchen
Drinnen in der großen Stadt, wo so
viele Menschen und Häuser sind, ja
nicht einmal Platz genug ist, daß
alle Leute einen kleinen Garten besitzen
können, und wo sich deshalb die meisten
mit Blumen in Blumentöpfen begnügen
müssen, waren zwei arme Kinder, die
einen etwas größeren Garten als
einen Blumentopf besaßen. Sie waren
nicht Bruder und Schwester, aber sie waren
sich ebenso gut, als wenn sie es gewesen
wären. Die Eltern wohnten einander
gerade gegenüber in zwei Dachkammern,
wo das Dach des einen Nachbarhauses gegen
das andere stieß und die Wasserrinne
zwischen den Dächern entlang lief;
dort war in jedem Haus ein kleines Fenster;
man brauchte nur über die Rinne zu
schreiten, so konnte man von dem einen Fenster
zum anderen gelangen.
|
|
Second Story:
A Little Boy and a Little Girl
In a large town, full of houses and people, there is not room for everybody to have even a little garden, therefore they are obliged to be satisfied with a few flowers in flower-pots. In one of these large towns lived two poor children who had a garden something larger and better than a few flower-pots. They were not brother and sister, but they loved each other almost as much as if they had been. Their parents lived opposite to each other in two garrets, where the roofs of neighboring houses projected out towards each other and the water-pipe ran between them.
In each house was a little window, so that any one could step across the gutter from one window to the other. |