|
Es sollte
ihn auch singen hören, befahl der Kaiser,
und es hörte ihn, und es wurde so vergnügt,
als ob es sich im Tee berauscht hätte,
denn das ist ganz chinesisch; und da sagten
alle: »Oh!« und hielten den
Zeigefinger in die Höhe und nickten
dazu. Aber die armen Fischer, welche die
wirkliche Nachtigall gehört hatten,
sagten: »Es klingt hübsch, die
Melodien gleichen sich auch, aber es fehlt
etwas, wir wissen nicht was!« Die
wirkliche Nachtigall ward aus dem Lande
und Reiche verwiesen. Der Kunstvogel hatte
seinen Platz auf einem seidenen Kissen dicht
bei des Kaisers Bett; alle Geschenke, die
er erhalten, Gold und Edelsteine, lagen
rings um ihn her, und im Titel war er zu
einem 'Hochkaiserlichen Nachttischsänger'
gestiegen, im Range Numero eins zur linken
Seite, denn der Kaiser rechnete die Seite
für die vornehmste, auf der das Herz
saß, und das Herz sitzt auch bei einem
Kaiser links. Und der Spielmeister schrieb
ein Werk von fünfundzwanzig Bänden
über den Kunstvogel; das war so gelehrt
und lang, voll von den allerschwersten chinesischen
Wörtern, daß alle Leute sagten,
sie haben es gelesen und verstanden, denn
sonst wären sie ja dumm gewesen und
auf den Leib getrampelt worden.
|
|
And the emperor commanded that they should be present to hear it sing. When they heard it they were like people intoxicated; however it must have been with drinking tea, which is quite a Chinese custom. They all said �Oh!� and held up their forefingers and nodded, but a poor fisherman, who had heard the real nightingale, said, �it sounds prettily enough, and the melodies are all alike; yet there seems something wanting, I cannot exactly tell what.� And after this the real nightingale was banished from the empire, and the artificial bird placed on a silk cushion close to the emperor's bed. The presents of gold and precious stones which had been received with it were round the bird, and it was now advanced to the title of �Little Imperial Toilet Singer,� and to the rank of No. 1 on the left hand; for the emperor considered the left side, on which the heart lies, as the most noble, and the heart of an emperor is in the same place as that of other people.
The music-master wrote a work, in twenty-five volumes, about the artificial bird, which was very learned and very long, and full of the most difficult Chinese words; yet all the people said they had read it, and understood it, for fear of being thought stupid and having their bodies trampled upon.
|