|
Da rief
er seinen Haushofmeister. Der war so vornehm,
daß, wenn jemand, der geringer war
als er, mit ihm zu sprechen oder ihn um
etwas zu fragen wagte, er weiter nichts
erwiderte als: »P!« Und das
hat nichts zu bedeuten. »Hier soll
ja ein höchst merkwürdiger Vogel
sein, der Nachtigall genannt wird!«
sagte der Kaiser. »Man spricht, dies
sei das Allerbeste in meinem großen
Reiche; weshalb hat man mir nie etwas davon
gesagt?« »Ich habe ihn früher
nie nennen hören«, sagte der
Haushofmeister. »Er ist nie bei Hofe
vorgestellt worden!« »Ich will,
daß er heute abend herkomme und vor
mir singe!« sagte der Kaiser. »Die
ganze Welt weiß, was ich habe, und
ich weiß es nicht!« »Ich
habe ihn früher nie nennen hören!«
sagte der Haushofmeister. »Ich werde
ihn suchen, ich werde ihn finden!«
|
|
Then he called one of his lords-in-waiting, who was so high-bred, that when any in an inferior rank to himself spoke to him, or asked him a question, he would answer, �Pooh,� which means nothing. �There is a very wonderful bird mentioned here, called a nightingale,� said the emperor; �they say it is the best thing in my large kingdom. Why have I not been told of it?� �I have never heard the name,� replied the cavalier; �she has not been presented at court.� �It is my pleasure that she shall appear this evening.� said the emperor; �the whole world knows what I possess better than I do myself.� �I have never heard of her,� said the cavalier; �yet I will endeavor to find her.�
|