Werbung ausblenden
     Literature Fairy Tales Hans Christian Andersen: The little mermaid

previous
Literature: The little mermaid

  Seite 43: Die kleine Seejungfer.



deutscher Text English text
  "Hast du mich nicht am liebsten von allen?" schienen der kleinen Seejungfer Augen zu fragen, wenn er sie in seine Arme nahm und sie auf die Stirn küßte. "Ja, du bist mir die Liebste," sagte der Prinz, "denn du hast das beste Herz von allen, und du gleichst einem jungen Mädchen, das ich einmal sah, aber gewiß nie wieder finden werde. Ich war auf einem Schiffe, das unterging. Da lernte ich sie kennen, denn sie war es, die mir das Leben rettete. Sie ist die einzige in dieser Welt, die ich lieben könnte, aber du gleichst ihr, du verdrängst fast ihr Bild in meiner Seele. Sie gehört dem heiligen Tempel an, und deshalb hat das Schicksal dich mir gesendet. Nie wollen wir uns trennen!" "Ach, er weiß nicht, dass ich sein Leben gerettet habe!" dachte die kleine Seejungfer, "ich trug ihn über das Meer zu dem Walde, wo der Tempel stand; ich saß hinter dem Schaum und paßte auf, ob Menschen kommen würden; ich sah das schöne Mädchen, das er mehr liebt, als mich!" Und die Seejungfrau seufzte tief, denn weinen konnte sie nicht.   "Do you not love me the best of them all?" the eyes of the little mermaid seemed to say, when he took her in his arms, and kissed her fair forehead.   "Yes, you are dear to me," said the prince; "for you have the best heart, and you are the most devoted to me; you are like a young maiden whom I once saw, but whom I shall never meet again. I was in a ship that was wrecked, and the waves cast me ashore near a holy temple, where several young maidens performed the service. The youngest of them found me on the shore, and saved my life. I saw her but twice, and she is the only one in the world whom I could love; but you are like her, and you have almost driven her image out of my mind. She belongs to the holy temple, and my good fortune has sent you to me instead of her; and we will never part."   "Ah, he knows not that it was I who saved his life," thought the little mermaid. "I carried him over the sea to the wood where the temple stands: I sat beneath the foam, and watched till the human beings came to help him. I saw the pretty maiden that he loves better than he loves me;" and the mermaid sighed deeply, but she could not shed tears.

Vokabular  
  verdrängen, ersetzen = to substitute
  das Schicksal = fate, fortune
previous