|
Eines Nachts
kamen ihre Schwestern in die Nähe des
Palastes, sie sangen so traurig, während
sie über das Wasser dahinschwammen,
und sie winkte ihnen zu, und sie erkannten
sie und erzählten, wie traurig sie alle
um sie seien. Sie besuchten sie von nun an
jede Nacht. Und in einer Nacht sah sie weit
draußen die alte Grobmutter die seit
vielen Jahren nicht mehr über dem Wasser
gewesen war, und den Meerkönig mit seiner
Krone auf dem Haupte. Sie streckten die Arme
nach ihr aus, aber wagten sich nicht so nahe
ans Land, wie die Schwestern. Tag für
Tag wurde sie dem Prinzen lieber, er hatte
sie lieb, wie man eine Schwester gern hat,
aber sie zu seiner Königin zu machen,
kam ihm nicht in den Sinn. Und sie musste
doch seine Frau werden, sonst erhielt sie
keine unsterbliche Seele und musste
an seinem Hochzeitsmorgen zu Schaum vergehen. |
|
Once during the night her sisters came up arm-in-arm, singing sorrowfully, as they floated on the water. She beckoned to them, and then they recognized her, and told her how she had grieved them. After that, they came to the same place every night; and once she saw in the distance her old grandmother, who had not been to the surface of the sea for many years, and the old Sea King, her father, with his crown on his head. They stretched out their hands towards her, but they did not venture so near the land as her sisters did. As the days passed, she loved the prince more fondly, and he loved her as he would love a little child, but it never came into his head to make her his wife; yet, unless he married her, she could not receive an immortal soul; and, on the morning after his marriage with another, she would dissolve into the foam of the sea. |