|
"Wenn
die Menschen nicht ertrinken“, fragte
die kleine Seejungfrau, "können
sie dann ewig leben? Sterben sie nicht, wie
wir hier unten im Meere?"
"Ja", sagte die Alte, "sie
müssen auch sterben, und ihre Lebenszeit
ist sogar noch kürzer als die unsere.
Wir können dreihundert Jahre alt werden,
aber wenn wir dann aufgehört haben,
zu sein, so werden wir in Schaum auf dem
Wasser verwandelt und haben nicht einmal
ein Grab hier unten zwischen unseren Lieben.
Wir haben keine unsterbliche Seele; wir erhalten
nie wieder Leben. Wir sind gleich dem grünen
Schilfe, ist es einmal abgeschnitten, so
kann es nie wieder grünen. Die Menschen
dagegen haben eine Seele, die ewig lebt,
die lebt, auch wenn der Körper zu Erde
zerfallen ist. Sie steigt auf in der klaren
Luft und zu all den schimmernden Sternen
empor! Gerade wie wir aus dem Meere auftauchen
und die Länder der Menschen sehen, so
tauchen sie zu unbekannten, herrlichen Orten
empor, die wir niemals erblicken werden." |
|
"If human beings are not drowned," asked the little mermaid, "can they live forever? do they never die as we do here in the sea?" "Yes," replied the old lady, "they must also die, and their term of life is even shorter than ours. We sometimes live to three hundred years, but when we cease to exist here we only become the foam on the surface of the water, and we have not even a grave down here of those we love. We have not immortal souls, we shall never live again; but, like the green sea-weed, when once it has been cut off, we can never flourish more. Human beings, on the contrary, have a soul which lives forever, lives after the body has been turned to dust. It rises up through the clear, pure air beyond the glittering stars. As we rise out of the water, and behold all the land of the earth, so do they rise to unknown and glorious regions which we shall never see." |