|
Das Jahr
darauf kam die dritte Schwester hinauf; sie
war die mutigste von allen, deshalb schwamm
sie einen breiten Fluss aufwärts, der
in das Meer ausmündete. Herrlich grüne
Hügel erblickte sie, Schlösser
und Gehöfte schimmerten durch prächtige
Wälder hervor, und sie hörte, wie
alle Vögel sangen. In einer kleinen
Bucht traf sie einen ganzen Schwarm kleiner
Menschenkinder, ganz nackt liefen sie und
plätscherten im Wasser; sie wollte mit
ihnen spielen, aber die Kinder liefen erschrocken
davon, und es kam ein kleines, schwarzes
Tier, das war ein Hund, aber sie hatte noch
nie einen Hund gesehen, der bellte sie so
erschrecklich an, dass ihr bange wurde und
sie die offene See zu erreichen suchte. Nie
konnte sie die Wälder, Hügel und
die niedlichen Kinder vergessen, die im Wasser
schwimmen konnten obgleich sie keinen Fischschwanz
hatten. |
|
The third sister's turn followed; she was the boldest of them all, and she swam up a broad river that emptied itself into the sea. On the banks she saw green hills covered with beautiful vines; palaces and castles peeped out from amid the proud trees of the forest; she heard the birds singing, and the rays of the sun were so powerful that she was obliged often to dive down under the water to cool her burning face. In a narrow creek she found a whole troop of little human children, quite naked, and sporting about in the water; she wanted to play with them, but they fled in a great fright; and then a little black animal came to the water; it was a dog, but she did not know that, for she had never before seen one. This animal barked at her so terribly that she became frightened, and rushed back to the open sea. But she said she should never forget the beautiful forest, the green hills, and the pretty little children who could swim in the water, although they had not fish's tails. |