|
Es kam
ihm nicht in den Sinn, dass es die des
Glückes sein könnten. Aber in
diesem Wetter waren sie gut zu gebrauchen;
er zog sie an. Nun kam es darauf an, ob
er sich hindurchklemmen konnte, er hatte
es früher nie versucht. Da stand er
nun. "Gotte gebe, dass ich erst den
Kopf draußen habe!", sagte er
und sogleich, obgleich er sehr dick und
groß war, glitt er leicht und glücklich
hindurch, das mussten die Galoschen verstehen;
aber nun sollte der Körper auch hinaus,
der stand noch drinnen. "Ach Gott,
ich bin zu dick!" sagte er, "ich
habe geglaubt, der Kopf sei das schlimmste!
Ich komme nicht hindurch." Nun wollte
er schnell den Kopf zurückziehen,
aber das ging nicht. Den Hals konnte er
zwar bequem bewegen, aber das war auch
alles. Das erste Gefühl war, dass
er sich ärgerte, das zweite, dass
seine Laune unter Null fiel. Die Galoschen
des Glückes hatten ihn in die unangenehmste
Lage gebracht, und unglücklicherweise
verfiel er nicht auf den Gedanken, sich
frei zu wünschen, nein, er handelte
und kam daher nicht von der Stelle. Der
Regen strömte nieder, nicht ein Mensch
war auf der Straße zu sehen. Die
Torglocke konnte er nicht erreichen.
|
|
It never occurred to him that these could be galoshes of Fortune. They would be very serviceable to him in this rainy weather, so he drew them on. Now came the question whether he could squeeze through the palings; he certainly had never tried, so he stood looking at them. "I wish to goodness my head was through," said he, and instantly, though it was so thick and large, it slipped through quite easily. The galoshes answered that purpose very well, but his body had to follow, and this was impossible. "I am too fat," he said; "I thought my head would be the worst, but I cannot get my body through, that is certain." Then he tried to pull his head back again, but without success; he could move his neck about easily enough, and that was all. His first feeling was one of anger, and then his spirits sank below zero. The galoshes of Fortune had placed him in this terrible position, and unfortunately it never occurred to him to wish himself free.
No, instead of wishing he kept twisting about, yet did not stir from the spot. The rain poured, and not a creature could be seen in the street.
The porter's bell he was unable to reach, and however was he to get loose! |