|
Ja, solche
Verse schreibt man, wenn man verliebt ist,
aber ein besonnener Mann läßt
sie nicht drucken. Leutnant, Liebe und
Armut, das ist ein Dreieck, oder auch,
das ist die Hälfte des zerbrochenen
Glückswürfels. Das fühlte
der Leutnant auch, und darum legte er sein
Haupt gegen den Fensterrahmen und seufzte
ganz tief: "Der armselige Wächter
auf der Straße draußen ist
weit besser daran als ich! Er kennt nicht,
was ich Mangel nenne. Er hat ein Heim,
Frau und Kinder, die mit ihm im Kummer
weinen und sich mit seiner Freude freuen!
O, ich wäre glücklicher, als
ich bin, könnte ich seine Person und
Denkweise annehmen, denn er ist glücklicher
als ich!" In demselben Augenblick
war der Wächter wieder Wächter,
denn durch die Galoschen des Glückes
war er der Leutnant geworden; aber, wie
man sieht, fühlte er sich noch viel
weniger zufrieden und wollte doch lieber
das sein, was er eigentlich war. Also der
Wächter war wieder Wächter. "Das
war ein hässlicher Traum!" sagte
er, "aber merkwürdig genug. Mir
war, als sei ich der Leutnant da oben,
und das war durchaus kein Vergnügen.
Ich entbehrte Mutter und die Kleinen, die
immer bereit sind, mir die Augen herauszuküssen!"
|
|
"Well, yes; people write poems when they are in love, but a wise man will not print them. A lieutenant in love, and poor. This is a triangle, or more properly speaking, the half of the broken die of fortune." The lieutenant felt this very keenly, and therefore leaned his head against the window-frame, and sighed deeply. "The poor watchman in the street," said he "is far happier than I am. He knows not what I call poverty. He has a home, a wife and children, who weep at his sorrow and rejoice at his joy. Oh, how much happier I should be could I change my being and position with him, and pass through life with his humble expectations and hopes! Yes, he is indeed happier than I am." At this moment the watchman again became a watchman; for having, through the galoshes of Fortune, passed into the existence of the lieutenant, and found himself less contented than he expected, he had preferred his former condition, and wished himself again a watchman. "That was an ugly dream," said he, "but droll enough. It seemed to me as if I were the lieutenant up yonder, but there was no happiness for me. I missed my wife and the little ones, who are always ready to smother me with kisses." |