|
»Ach«,
sagte der Hund, »weil ich alt bin
und jeden Tag schwächer werde, auch
auf der Jagd nicht mehr fort kann, hat
mich mein Herr wollen totschlagen, da hab
ich Reißaus genommen; aber womit
soll ich nun mein Brot verdienen?« »Weißt
du was«, sprach der Esel, »ich
gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant,
geh mit und laß dich auch bei der
Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und
du schlägst die Pauken.« Der
Hund war's zufrieden, und sie gingen weiter.
Es dauerte nicht lange, so saß da
eine Katze an dem Weg und machte ein Gesicht
wie drei Tage Regenwetter. |
|
Ah, replied the hound, as I am old, and daily grow weaker, and no longer can hunt, my master wanted to kill me, so I took to flight, but now how am I to earn my bread. I tell you what, said the donkey, I am going to bremen, and shall be town-musician there.
Go with me and engage yourself also as a musician. I will play the lute, and you shall beat the kettle-drum. The hound agreed, and on they went. Before long they came to a cat, sitting on the path, with a face like three rainy days. |