|
Es hatte
ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre
die Säcke unverdrossen zur Mühle
getragen hatte, dessen Kräfte aber nun
zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit
immer untauglicher ward. Da dachte der Herr
daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber
der Esel merkte, dass kein guter Wind
wehte, lief fort und machte sich auf den
Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte
er ja Stadtmusikant werden. Als er ein Weilchen
fortgegangen war, fand er einen Jagdhund
auf dem Wege liegen, der jappte wie einer,
der sich müde gelaufen hat. »Nun,
was jappst du so, Packan?« fragte der
Esel. |
|
A certain man had a donkey, which had carried the corn-sacks to the mill indefatigably for many a long year. But his strength was going, and he was growing more and more unfit for work. Then his master began to consider how he might best save his keep. But the donkey, seeing that no good wind was blowing, ran away and set out on the road to bremen. There, he thought, I can surely be a town-musician. When he had walked some distance, he found a hound lying on the road, gasping like one who had run till he was tired. What are you gasping so for, you big fellow, asked the donkey. |