Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: The Marsh Kings's Daughter

previous

  Seite 71: Des Moorkönigs Tochter (The Marsh Kings's Daughter)



deutscher Text English text
 

Die Gelehrten und Weisen entwickelten den Grundgedanken, wie sie es nannten, der sich durch die ganze Begebenheit zöge: »Liebe gebiert Leben« und legten ihn auf verschiedene Weise aus: »Der warme Sonnenstrahl wäre die ägyptische Prinzessin, sie wäre zu dem Moorkönig hinabgestiegen, und ihrer Umarmung entspränge die Blüte – » »Ich kann die Worte nicht so ganz richtig wiederholen« sagte der Storchvater, der vom Dache aus zugehört hatte und im Neste davon erzählen sollte. »Es war so verwickelt, was sie sagten, und so klug, daß sie sogleich zu Würden und Geschenken kamen, selbst der Mundkoch bekam einen großen Orden – wahrscheinlich für die Suppe.« »Und was hast Du bekommen?« fragte die Storchmutter. »Den Wichtigsten sollten sie doch nicht vergessen, denn das bist Du. Die Gelehrten haben bei der ganzen Sache nur geklappert. Aber Du wirst auch noch daran kommen!«

 

The Scholars and the Wise developed a thought, how they called it, which is to be seen throughout the tale: "Love bears life" and interpreted it in different ways: "The ray of sun light was the Egyptian princess and had descended to the Marsh King, and from their embrace sprang a flower -"
�I cannot quite remember the words I heard when I listened on the roof,� said stork-papa, while relating the story to his family; �all I know is, that what the wise men said was so complicated and so learned, that they received not only rank, but presents; even the head cook at the great house was honored with a mark of distinction, most likely for the soup.� �And what did you receive?� said the stork-mamma. �They certainly ought not to forget the most important person in the affair, as you really are. The learned men have done nothing at all but use their tongues. Surely they will not overlook you.�


Vokabular  
   
   
   
   
   
   
   
previous