|
Und Freude
herrschte im ganzen Hause, und im Storchenneste
auch. Aber dort war es doch zumeist um der
guten Nahrung, der unzählig vielen
Frösche willen. Und während die
Gelehrten hastig in kurzen Umrissen die
Geschichte der beiden Prinzessinnen und
der Blume der Gesundheit aufzeichneten,
die eine große Begebenheit und ein
Segen für Haus und Land war, erzählten
die Storcheltern sie auf ihre Weise und
für ihre Familie zugeschnitten; aber
erst, als alle satt waren, denn sonst hätten
sie ja anderes zu tun gehabt, als Geschichten
anzuhören. »Nun wirst Du sicherlich
etwas werden!« flüsterte die
Storchmutter; »und das wäre auch
nur gerecht!« »Ach, was sollte
ich denn werden!« sagte der Storchvater,
»was habe ich denn getan? Nichts.«
»Du hast mehr getan, als alle anderen.
Ohne Dich und die Jungen hätten die
beiden Prinzessinnen Ägypten niemals
wiedergesehen und den Alten gesund bekommen.
Du wirst etwas. Du bekommst bestimmt den
Ehrendoktor, und unsere Jungen sind geborene
Doktoren, und ihre Jungen bringen es dann
noch weiter. Du siehst auch schon aus wie
ein ägyptischer Doktor – wenigstens
in meinen Augen.«
|
|
Joy reigned through the whole house, as well as in the stork's nest; although there the chief cause was really the good food, especially the quantities of frogs, which seemed to spring out of the ground in swarms. Then the learned men hastened to note down, in flying characters, the story of the two princesses, and spoke of the arrival of the health-giving flower as a mighty event, which had been a blessing to the house and the land. Meanwhile, the stork-papa told the story to his family in his own way; but not till they had eaten and were satisfied; otherwise they would have had something else to do than to listen to stories. �Well,� said the stork-mamma, when she had heard it, �you will be made something of at last; I suppose they can do nothing less.� �What could I be made?� said stork-papa; �what have I done?� just nothing.� �You have done more than all the rest,� she replied. �But for you and the youngsters the two young princesses would never have seen Egypt again, and the recovery of the old man would not have been effected. You will become something. They must certainly give you a doctor's hood, and our young ones will inherit it, and their children after them, and so on. You already look like an Egyptian doctor, at least in my eyes.�
|