|
Er vergaß
ihre häßliche Gestalt und fühlte
nur die durch dies Ungetüm bewiesene
Gnade des Herrn. Fromme Gebete sprach er
und stimmte heilige Lieder an. Da zitterte
sie; war es des Gebetes und des Gesanges
Macht, die auf sie einwirkten, oder waren
es die Kälteschauer des beginnenden
Morgens? Was mochte sie wohl empfinden.
Sie hob sich hoch empor, wollte das Pferd
anhalten und abspringen. Doch der christliche
Priester hielt sie mit aller Kraft fest,
sang laut einen Psalm, als könne er
den Zauber lösen, der sie in die häßliche
Froschgestalt gebannt hielt, und das Pferd
jagte wilder davon. Der Himmel wurde rot,
der erste Sonnenstrahl drang durch die Wolken,
und durch den klaren Lichtstrahl geschah
die Verwandlung, sie wurde wieder die junge
Schönheit mit dem dämonisch bösen
Sinn; er hielt das schönste junge Weib
in seinen Armen. Darüber entsetzte
er sich, sprang vom Pferde und hielt es
an, indem er glaubte, einem neuen vernichtenden
Blendwerk zum Opfer zu fallen. Aber Jung-Helga
war ebenfalls mit einem Sprunge auf dem
Erdboden. Das kurze Kinderröckchen
reichte ihr kaum bis ans Knie. Sie riß
das scharfe Messer aus ihrem Gürtel
und stürzte sich auf den Überraschten.
|
|
He forgot her ugly form, and only thought how the mercy and loving-kindness of the Almighty was acting through this hideous apparition. As he offered pious prayers and sang holy songs of praise, she trembled. Was it the effect of prayer and praise that caused this? or, was she shuddering in the cold morning air at the thought of approaching twilight? What were her feelings? She raised herself up, and wanted to stop the horse and spring off, but the Christian priest held her back with all his might, and then sang a pious song, as if this could loosen the wicked charm that had changed her into the semblance of a frog.
And the horse galloped on more wildly than before. The sky painted itself red, the first sunbeam pierced through the clouds, and in the clear flood of sunlight the frog became changed. It was Helga again, young and beautiful, but with a wicked demoniac spirit. He held now a beautiful young woman in his arms, and he was horrified at the sight. He stopped the horse, and sprang from its back. He imagined that some new sorcery was at work. But Helga also leaped from the horse and stood on the ground. The child's short garment reached only to her knee. She snatched the sharp knife from her girdle, and rushed like lightning at the astonished priest. |