|
»Deine
harte Zeit wird noch einmal kommen!«
sagte die Wikingerfrau. »Furchtbar
wird sie werden, auch für mich! Besser
wärest Du als Kind auf der Landstraße
ausgesetzt worden, und die Nachtkälte
hätte Dich in den Tod gelullt!«
Und die Wikingerfrau vergoß bittere
Tränen und ging zornig und betrübt
hinter den Fellvorhang, der von einem Balken
lose herabhing und die Stube teilte. Einsam
saß die zusammengeschrumpfte Kröte
im Winkel. Lautlose Stille war in der Stube,
aber nach kurzer Zeit entrang sich ihr ein
halberstickter Seufzer; es war, als ob unter
Schmerzen neues Leben in ihrem Herzen geboren
werde. Sie tat einen Schritt vorwärts,
lauschte, tat wieder einen Schritt und ergriff
nun mit unbehülflichen Händen
die schwere Stange, die vor die Tür
geschoben war. Leise schob sie sie zur Seite,
still nahm sie das Holzstück fort,
das unter der Klinke steckte und ergriff
die brennende Lampe, die in der Vorkammer
stand. Es war, als gäbe ihr ein starker
Wille ungeahnte Kräfte. Sie zog den
eisernen Bolzen aus der vergitterten Tür
und schlich sich zu dem Gefangenen hinab.
Er schlief. Sie berührte ihn mit ihrer
kalten, klammen Hand, und er erwachte.
|
|
�A bitter time will come for thee at last,� continued the Viking's wife; �and it will be terrible for me too. It had been better for thee if thou hadst been left on the high-road, with the cold night wind to lull thee to sleep.� And the Viking's wife shed bitter tears, and went away in anger and sorrow, passing under the partition of furs, which hung loose over the beam and divided the hall.
The shrivelled frog still sat in the corner alone. Deep silence reigned around. At intervals, a half-stifled sigh was heard from its inmost soul; it was the soul of Helga. It seemed in pain, as if a new life were arising in her heart. Then she took a step forward and listened; then stepped again forward, and seized with her clumsy hands the heavy bar which was laid across the door. Gently, and with much trouble, she pushed back the bar, as silently lifted the latch, and then took up the glimmering lamp which stood in the ante-chamber of the hall. It seemed as if a stronger will than her own gave her strength. She removed the iron bolt from the closed cellar-door, and slipped in to the prisoner. He was slumbering. |