|
Die Metkanne
wurde geleert und neue aufgefahren. Es wurde
gewaltig gezecht zu damaliger Zeit, es waren
Leute, die wohl einen Tropfen vertragen
konnten. Das Sprichwort lautete damals:
»Das Vieh weiß, wenn es von
der Weide gehen muß, doch ein unkluger
Mann kennt nicht das Maß seines Magens.«
Ja, das wußte man, aber Wissen und
Handeln, jedes Ding zu seiner Zeit. Man
wußte auch, daß man »des
Freundes satt wird, ist man zu lange in
seinem Haus.« Aber man blieb doch
hier, Fleisch und Met sind gut Ding. Es
ging lustig her, und des Nachts schliefen
die Sklaven in der warmen Asche, tauchten
die Finger in den fetten Ruß und leckten
sie ab. Das waren gute Zeiten. Noch einmal
in diesem Jahre zog der Wiking aus, ungeachtet
der nahen Herbststürme. Er ging mit
seinen Mannen zu Britlands Küsten,
»das sei ja nur übers Wasser,«
sagte er. Sein Weib blieb mit ihrem kleinen
Mädchen zurück, und es war gewiß,
daß die Pflegemutter bald die arme
Kröte mit den frommen Augen und den
tiefen Seufzern fast mehr liebte als die
Schönheit, die kratzte und um sich
biß.
|
|
The full cask of mead soon became empty, and a fresh one was brought in; for these were people who liked plenty to eat and drink. The old proverb, which every one knows, says that �the cattle know when to leave their pasture, but a foolish man knows not the measure of his own appetite.� Yes, they all knew this; but men may know what is right, and yet often do wrong. They also knew �that even the welcome guest becomes wearisome when he sits too long in the house.� But there they remained; for pork and mead are good things. And so at the Viking's house they stayed, and enjoyed themselves; and at night the bondmen slept in the ashes, and dipped their fingers in the fat, and licked them. Oh, it was a delightful time!
Once more in the same year the Viking went forth, though the storms of autumn had already commenced to roar. He went with his warriors to the coast of Britain; he said that it was but an excursion of pleasure across the water, so his wife remained at home with the little girl. After a while, it is quite certain the foster-mother began to love the poor frog, with its gentle eyes and its deep sighs, even better than the little beauty who bit and fought with all around her.
|