|
Welch Leben
und welche Lust begann nun im Wikingerhause
beim Wildmoor! Die Metkannen wurden in die
Halle gebracht, das Feuer wurde entzündet,
und Pferde wurden geschlachtet. Hier sollte
ordentlich aufgetafelt werden! Der Opferpriester
sprengte das warme Pferdeblut zur Weihe
über die Sklaven, das Feuer knisterte,
und der Rauch zog unter der Decke hin, daß
der Ruß von den Balken tropfte, aber
das war man gewöhnt. Es waren Gäste
geladen, und sie wurden wohl aufgenommen;
vergessen waren Feindschaft und Ränke.
Es wurde gezecht, und dann warf man einander
die abgenagten Knochen ins Gesicht, das
war ein Zeichen guter Laune. Der Skalde
– das war so eine Art Spielmann, der
aber auch zu den Kriegern gehörte,
die den Zug mitgemacht hatten, und die Taten
mitangesehen hatte, die er besang –
gab ein Lied zum besten, in dem er ihre
Kriegs- und Heldentaten verkündete.
Jeder Vers schloß mit dem Kehrreim:
»Habe vergeht, Geschlechter vergehen,
selbst gehst Du dahin, doch nie vergeht
ein ruhmreicher Name.« Dabei schlugen
alle an ihre Schilde und hämmerten
mit den Messern oder einem Knochen auf die
Tischplatte, daß es weithin zu hören
war.
|
|
Life and noisy pleasure came with them into the castle of the Viking on the moorland. A great cask of mead was drawn into the hall, piles of wood blazed, cattle were slain and served up, that they might feast in reality, The priest who offered the sacrifice sprinkled the devoted parishioners with the warm blood; the fire crackled, and the smoke rolled along beneath the roof; the soot fell upon them from the beams; but they were used to all these things. Guests were invited, and received handsome presents. All wrongs and unfaithfulness were forgotten. They drank deeply, and threw in each other's faces the bones that were left, which was looked upon as a sign of good feeling amongst them. A bard, who was a kind of musician as well as warrior, and who had been with the Viking in his expedition, and knew what to sing about, gave them one of his best songs, in which they heard all their warlike deeds praised, and every wonderful action brought forward with honor. Every verse ended with this refrain,� �Gold and possessions will flee away,
Friends and foes must die one day;
Every man on earth must die,
But a famous name will never die.� And with that they beat upon their shields, and hammered upon the table with knives and bones, in a most outrageous manner.
|