|
"Wissen
Sie nur diese eine Geschichte?", fragten
die Ratten.
"Nur die eine", antwortete der
Baum, "die hörte ich an meinem
glücklichsten Abend, aber damals dachte
ich nicht daran, wie glücklich ich
war."
"Das ist eine höchst jämmerliche
Geschichte! Kennen Sie keine von Speck und
Talglicht? Keine Speisekammergeschichte?"
"Nein", sagte der Baum.
"Ja, dann danken wir dafür!",
erwiderten die Ratten und gingen zu den
Ihrigen zurück.
Die kleinen Mäuse blieben zuletzt auch
weg, und da seufzte der Baum:"Es war
doch ganz hübsch, als sie um mich herumsassen,
die beweglichen kleine Mäuse, und zuhörten,
wie ich erzählte! Nun ist auch das
vorbei! Aber ich werde gerne daran denken,
wenn ich wieder hervorgenommen werde."
|
|
"Do you know only one story?" asked the Rats. "Only that one," answered the Tree. "I heard it on my happiest evening; but I did not then know how happy I was."
"It is a very stupid story! Don't you know one about bacon and tallow candles? Can't you tell any larder stories?"
"No," said the Tree.
"Then good-bye," said the Rats; and they went home.
At last the little Mice stayed away also; and the Tree sighed: "After all, it was very pleasant when the sleek little Mice sat round me, and listened to what I told them. Now that too is over. But I will take good care to enjoy myself when I am brought out again."
|