|
,,Eine
Geschichte, eine Geschichte!", riefen
die Kinder und zogen einen kleinen, dicken
Mann gegen den Baum hin, und er setzte sich
gerade unter ihn, ,,denn so sind wir im
Grünen", sagte er, ,,und der Baum
kann besonders Nutzen davon haben, zuzuhören!
Aber ich erzähle nur eine Geschichte.
Wollt ihr die von Ivede-Avede oder die von
Klumpe-Dumpe hören, der die Treppen
hinunterfiel und doch erhört wurde
und die Prinzessin bekam?"
„ Ivede-Avede!", schrien einige,
,,Klumpe-Dumpe!", schrien andere.
Das war ein Rufen! Nur der Tannenbaum schwieg
ganz still und dachte: „Komme ich
gar nicht mit, werde ich nichts dabei zu
tun haben? Er hatte ja geleistet, was er
sollte.
|
|
"A story! A story!" cried the children, drawing a little fat man towards the Tree. He seated himself under it and said, "Now we are in the shade, and the Tree can listen too. But I shall tell only one story. Now which will you have; that about Ivedy-Avedy, or about Humpy-Dumpy, who tumbled downstairs, and yet after all came to the throne and married the princess?" "Ivedy-Avedy," cried some; "Humpy-Dumpy," cried the others. There was such a bawling and screaming, the Fir Tree alone was silent, and he thought to himself, "Am I not to bawl with the rest? Am I to do nothing whatever?" for he was one of the company, and had done what he had to do.
|