|
Der Mann
erzählte von Klumpe-Dumpe, der die
Treppen hinunterfiel und doch erhört
wurde und die Prinzessin bekam. Und die
Kinder klatschten in die Hände und
riefen: ,,Erzähle, erzähle!"
Sie wollten auch die Geschichte von Ivede-Avede
hören, aber sie bekamen nur die von
Klumpe-Dumpe.
Der Tannenbaum stand ganz stumm und gedankenvoll,
nie hatten die Vögel im Walde dergleichen
erzählt. „Klumpe-Dumpe fiel die
Treppen hinunter und bekam doch die Prinzessin!
Ja, ja, so geht es in der Welt zu!“,
dachte der Tannenbaum und glaubte, dass
es wahr sei, weil ein so netter Mann es
erzählt hatte. „Ja, ja! Vielleicht
falle ich auch die Treppe hinunter und bekomme
eine Prinzessin!“ Und er freute sich,
den nächsten Tag wieder mit Lichtern
und Spielzeug, Gold und Früchten und
dem Stern von Flittergold aufgeputzt zu
werden.
|
|
And the man told about Humpy-Dumpy that tumbled down, who notwithstanding came to the throne, and at last married the princess. And the children clapped their hands, and cried. "Oh, go on! Do go on!" They wanted to hear about Ivedy-Avedy too, but the little man only told them about Humpy-Dumpy. The Fir Tree stood quite still and absorbed in thought; the birds in the wood had never related the like of this. "Humpy-Dumpy fell downstairs, and yet he married the princess! Yes, yes! That's the way of the world!" thought the Fir Tree, and believed it all, because the man who told the story was so good-looking. "Well, well! who knows, perhaps I may fall downstairs, too, and get a princess as wife! And he looked forward with joy to the morrow, when he hoped to be decked out again with lights, playthings, fruits, and tinsel.
|