|
„Was
machen sie?“, dachte der Baum. „Was
soll geschehen?“ Die Lichter brannten
bis auf die Zweige herunter, und je nachdem
sie niederbrannten, wurden sie ausgelöscht,
und dann erhielten die Kinder die Erlaubnis,
den Baum zu plündern. Sie stürzten
auf ihn zu, dass es in allen Zweigen knackte;
wäre er nicht mit der Spitze und mit
dem Goldstern an der Decke festgemacht gewesen,
so wäre er umgefallen.
Die Kinder tanzten mit ihrem prächtigen
Spielzeug herum, niemand sah nach dem Baume,
ausgenommen das alte Kindermädchen,
das zwischen die Zweige blickte; aber es
geschah nur, um zu sehen, ob nicht noch
eine Feige oder ein Apfel vergessen sei.
|
|
"What are they about?" thought the Tree. "What is to happen now!" And the lights burned down to the very branches, and as they burned down they were put out one after the other, and then the children had permission to plunder the Tree. So they fell upon it with such violence that all its branches cracked; if it had not been fixed firmly in the ground, it would certainly have tumbled down. The children danced about with their beautiful playthings; no one looked at the Tree except the old nurse, who peeped between the branches; but it was only to see if there was a fig or an apple left that had been forgotten.
|