Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: Der Tannenbaum (The Fir Tree)

previous

  Seite 12: Der Tannenbaum (The Fir Tree)



deutscher Text English text
 

Nun wurden die Lichter angezündet. Welcher Glanz, welche Pracht! Der Baum bebte in allen Zweigen dabei, so dass eins der Lichter das Grüne anbrannte; es sengte ordentlich.
,,Gott bewahre uns!" schrien die Fräulein und löschten es hastig aus.
Nun durfte der Baum nicht einmal beben. Oh, das war ein Grauen! Ihm war bange, etwas von seinem Staate zu verlieren; er war ganz betäubt von all dem Glanze. Da gingen beide Flügeltüren auf, und eine Menge Kinder stürzten herein, als wollten sie den ganzen Baum umwerfen, die älteren Leute kamen bedächtig nach; die Kleinen standen ganz stumm, aber nur einen Augenblick, dann jubelten sie wieder, dass es laut schallte; sie tanzten um den Baum herum, und ein Geschenk nach dem andern wurde abgepflückt und verteilt.

 

The candles were now lighted, what brightness! What splendour! The Tree trembled so in every bough that one of the tapers set fire to the foliage. It blazed up famously.
"Help! Help!" cried the young ladies, and they quickly put out the fire.
Now the Tree did not even dare tremble. What a state he was in! He was so uneasy lest he should lose something of his splendour, that he was quite bewildered amidst the glare and brightness; when suddenly both folding-doors opened and a troop of children rushed in as if they would upset the Tree. The older persons followed quietly; the little ones stood quite still. But it was only for a moment; then they shouted that the whole place re-echoed with their rejoicing; they danced round the Tree, and one present after the other was pulled off.


Vokabular  
  der Glanz = brightness
  hastig = hasty
  beben = to tremble
  betäubt sein, verwirrt = to be bewildered
  die Flügeltüre = folding-door
  bedächtig = quietly
  schallen = to sound
previous