|
Aber er
freute sich durchaus nicht; er wuchs und
wuchs, Winter und Sommer stand er grün;
dunkelgrün stand er da, die Leute,
die ihn sahen, sagten: »Das ist ein
schöner Baum!", und zur Weihnachtszeit
wurde er von allen zuerst gefällt.
Die Axt hieb tief durch das Mark; der Baum
fiel mit einem Seufzer zu Boden, er fühlte
einen Schmerz, eine Ohnmacht, er konnte
gar nicht an irgendein Glück denken,
er war so betrübt, von der Heimat scheiden
zu müssen, von dem Flecke, auf dem
er emporgeschossen war; er wusste ja, dass
er die lieben, alten Kameraden, die kleinen
Büsche und Blumen ringsumher nie mehr
sehen werde, ja vielleicht nicht einmal
die Vögel. Die Abreise hatte durchaus
nichts Behagliches.
|
|
But the Tree did not rejoice at all; he grew and grew, and was green both winter and summer. People that saw him said, "What a fine tree!" and towards Christmas he was one of the first that was cut down. The axe struck deep into the very pith; the Tree fell to the earth with a sigh; he felt a pang, it was like a swoon; he could not think of happiness, for he was sorrowful at being separated from his home, from the place where he had sprung up. He well knew that he should never see his dear old comrades, the little bushes and flowers around him, anymore; perhaps not even the birds! The departure was not at all agreeable.
|