|
,,Wohin
sollen diese?", fragte der Tannenbaum.
,,Sie sind nicht grösser als ich, einer
ist sogar viel kleiner; weswegen behalten
sie alle ihre Zweige? Wohin fahren sie?"
,,Das wissen wir! Das wissen wir!",
zwitscherten die Meisen. «Unten in
der Stadt haben wir in die Fenster gesehen!
Wir wissen, wohin sie fahren! Oh, sie gelangen
zur grössten Pracht und Herrlichkeit,
die man sich denken kann! Wir haben in die
Fenster gesehen und erblickt, dass sie mitten
in der warmen Stube aufgepflanzt und mit
den schönsten Sachen, vergoldeten Äpfeln,
Honigkuchen, Spielzeug und vielen hundert
Lichtern geschmückt werden."
,,Und dann?", fragte der Tannenbaum
und bebte in allen Zweigen. ,,Und dann?
Was geschieht dann?"
„ Ja, mehr haben wir nicht gesehen!
Das war unvergleichlich schön!"
|
|
"Where are they going to?" asked the Fir. "They are not taller than I; there was one indeed that was considerably shorter; and why do they retain all their branches? Whither are they taken?"
"We know! We know!" chirped the Sparrows. "We have peeped in at the windows in the town below! We know whither they are taken! The greatest splendour and the greatest magnificence one can imagine await them. We peeped through the windows, and saw them planted in the middle of the warm room and ornamented with the most splendid things, with gilded apples, with gingerbread, with toys, and many hundred lights!
"And then?" asked the Fir Tree, trembling in every bough. "And then? What happens then?"
"We did not see anything more: it was incomparably beautiful."
|