Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: Der Tannenbaum (The Fir Tree)

previous

  Seite 05: Der Tannenbaum (The Fir Tree)



deutscher Text English text
 

"Ja, das ist weitläufig zu erklären!", sagte der Storch, und damit ging er. ,,Freue dich deiner Jugend!", sagten die Sonnenstrahlen, ,,freue dich deines frischen Wachstums, des jungen Lebens, das in dir ist!"
Und der Wind küsste den Baum, und der Tau weinte Tränen über ihn, aber das verstand der Tannenbaum nicht.
Wenn es gegen die Weihnachtszeit war, wurden ganz junge Bäume gefällt, Bäume, die oft nicht einmal so gross oder gleichen Alters mit diesem Tannenbaume waren, der weder Rast noch Ruhe hatte, sondern immer davon wollte; diese jungen Bäume, und es waren gerade die allerschönsten, behielten immer alle ihre Zweige; sie wurden auf Wagen gelegt, und Pferde zogen sie zum Walde hinaus.

 

"That would take a long time to explain," said the Stork, and with these words off he went. "Rejoice in thy growth!" said the Sunbeams. "Rejoice in thy vigorous growth, and in the fresh life that moveth within thee!"

And the Wind kissed the Tree, and the Dew wept tears over him; but the Fir understood it not.

When Christmas came, quite young trees were cut down: trees which often were not even as large or of the same age as this Fir Tree, who could never rest, but always wanted to be off. These young trees, and they were always the finest looking, retained their branches; they were laid on carts, and the horses drew them out of the wood.


Vokabular  
  weitläufig = with all detail
  die Jugend = youth
  das Wachstum = growth
  der Tau = dew
  die Weihnachtszeit = Christmas time
  weder Rast noch Ruhe haben = to have neither rages nor peace
previous