|
"Ja,
das ist weitläufig zu erklären!",
sagte der Storch, und damit ging er. ,,Freue
dich deiner Jugend!", sagten die Sonnenstrahlen,
,,freue dich deines frischen Wachstums,
des jungen Lebens, das in dir ist!"
Und der Wind küsste den Baum, und der
Tau weinte Tränen über ihn, aber
das verstand der Tannenbaum nicht.
Wenn es gegen die Weihnachtszeit war, wurden
ganz junge Bäume gefällt, Bäume,
die oft nicht einmal so gross oder gleichen
Alters mit diesem Tannenbaume waren, der
weder Rast noch Ruhe hatte, sondern immer
davon wollte; diese jungen Bäume, und
es waren gerade die allerschönsten,
behielten immer alle ihre Zweige; sie wurden
auf Wagen gelegt, und Pferde zogen sie zum
Walde hinaus.
|
|
"That would take a long time to explain," said the Stork, and with these words off he went. "Rejoice in thy growth!" said the Sunbeams. "Rejoice in thy vigorous growth, and in the fresh life that moveth within thee!"
And the Wind kissed the Tree, and the Dew wept tears over him; but the Fir understood it not.
When Christmas came, quite young trees were cut down: trees which often were not even as large or of the same age as this Fir Tree, who could never rest, but always wanted to be off. These young trees, and they were always the finest looking, retained their branches; they were laid on carts, and the horses drew them out of the wood. |