|
Da stand
ein schlanker, herrlicher Rosenstock, aber
eine böse Hand hatte den Stamm abgebrochen,
so daß alle Zweige, voll von großen,
halb aufgebrochenen Knospen, vertrocknet
rundherum hingen. "Der arme Rosenstock!"
sagte das Kind. "Nimm ihn, damit er
oben bei Gott zum Blühen kommen kann!"
Und der Engel nahm ihn, küßte
das Kind dafür, und das Kleine öffnete
seine Augen zur Hälfte. Sie pflückten
von den reichen Prachtblumen, nahmen aber
auch die verachtete Butterblume und das
wilde Stiefmütterchen. "Nun haben
wir Blumen!" sagte das Kind, und der
Engel nickte, aber er flog noch nicht zu
Gott empor. Es war Nacht und ganz still;
sie blieben in der großen Stadt und
schwebten in einer der schmalen Gassen umher,
wo Haufen Stroh und Asche lagen; es war
Umzug gewesen. Da lagen Scherben von Tellern,
Gipsstücke, Lumpen und alte Hutköpfe,
was alles nicht gut aussah. Der Engel zeigte
in allen diesen Wirrwarr hinunter auf einige
Scherben eines Blumentopfes und auf einen
Klumpen Erde, der da herausgefallen war.
|
|
Close by grew a slender, beautiful, rose-bush, but some wicked hand had broken the stem, and the half-opened rosebuds hung faded and withered on the trailing branches. "Poor rose-bush!" said the child, "let us take it with us to heaven, that it may bloom above in God's garden." The angel took up the rose-bush; then he kissed the child, and the little one half opened his eyes. The angel gathered also some beautiful flowers, as well as a few humble buttercups and heart's-ease. "Now we have flowers enough," said the child; but the angel only nodded, he did not fly upward to heaven. It was night, and quite still in the great town. Here they remained, and the angel hovered over a small, narrow street, in which lay a large heap of straw, ashes, and sweepings from the houses of people who had removed. There lay fragments of plates, pieces of plaster, rags, old hats, and other rubbish not pleasant to see. Amidst all this confusion, the angel pointed to the pieces of a broken flower-pot, and to a lump of earth which had fallen out of it.
|