|
»Jungens!«
sagte der Alte, »ein Loch geht nach
innen, ein Hügel nach außen.
Habt Ihr keine Augen im Kopfe?« Das
einzige, worüber sie sich hier unten
wundern müßten, sagten sie, sei,
daß sie die Sprache so ohne weiteres
verstehen könnten. »Spielt Euch
nun nicht auf,« sagte der Alte, »man
könnte sonst glauben, daß Ihr
nicht richtig ausgebacken seid.« Und
dann gingen sie in den Elfenhügel hinein,
wo eine wirklich feine Gesellschaft sich
zusammengefunden hatte, und das in solcher
Geschwindigkeit, als ob sie zusammengeweht
wären. Für jeden war es nett und
behaglich eingerichtet worden. Das Meervolk
saß in großen Wasserkufen bei
Tisch, und sie sagten, daß sie sich
wie zuhause fühlten. Alle befleißigten
sich guter Tischsitten, außer den
beiden kleinen nordischen Trollen, die die
Beine auf den Tisch legten. Sie waren der
Ansicht, daß ihnen alles zu Gesichte
stehe.
|
|
"Boys," said the old man, "a hole goes in, and a hill stands out; have you no eyes in your heads?" Another thing they wondered at was, that they were able without trouble to understand the language. "Take care," said the old man, "or people will think you have not been well brought up." Then they entered the elfin hill, where the select and grand company were assembled, and so quickly had they appeared that they seemed to have been blown together. But for each guest the neatest and pleasantest arrangement had been made. The sea folks sat at table in great water-tubs, and they said it was just like being at home. All behaved themselves properly excepting the two young northern goblins; they put their legs on the table and thought they were all right.
|