Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: The Daisy

previous

  Seite 7: Das Gänseblümchen (The Daisy)



deutscher Text English text
 

"Reiß die Blume ab!" sagte der andere Knabe und das Gänseblümchen zitterte ordentlich vor Angst, denn abgerissen werden, hieß ja das Leben verlieren, und nun wollte sie so gern leben, da sie doch mit dem Rasenfleck in das Bauer zu der gefangenen Lerche kommen sollte. "Nein, laß sie sitzen!" sagte der andere Knabe, "sie putzt so hübsch!" und so blieb sie stehen und kam mit in das Bauer zu der Lerche. Aber der arme Vogel klagte laut über die verlorene Freiheit und schlug mit den Flügeln gegen den Eisendraht des Käfigs; das kleine Gänseblümchen konnte nicht sprechen, konnte nicht ein tröstendes Wort sagen, wie gerne sie es auch wollte. So verging der ganze Vormittag.

  �Pluck the flower off� said the other boy, and the daisy trembled for fear, for to be pulled off meant death to it; and it wished so much to live, as it was to go with the square of turf into the poor captive lark's cage. �No let it stay,� said the other boy, �it looks so pretty.� And so it stayed, and was brought into the lark's cage. The poor bird was lamenting its lost liberty, and beating its wings against the wires; and the little daisy could not speak or utter a consoling word, much as it would have liked to do so. So the forenoon passed.

Vokabular  
  abreißen = to rip
  vor Angst zittern = to shiver with fear
  klagen = to lament
  der Eisendraht = iron wire
  ein tröstendes Wort = a word of comfort
  vergehen = to pass
previous