|
Das kleine
Gänseblümchen wollte ihm so gerne
helfen, aber wie sollte sie das anfangen,
ja, es war schwer, ein Mittel zu finden.
Es vergaß fast, wie schön alles
rundumher stand, wie warm die Sonne schien
und wie schön seine eigenen Blätter
aussahen. Ach, sie konnte nur an den armen
Vogel denken, für den sie doch gar
nichts tun konnte. Zu gleicher Zeit kamen
zwei kleine Knaben aus dem Garten; der eine
hatte ein Messer in der Hand, ebenso groß
und scharf wie das, mit dem das Mädchen
die Tulpen abgeschnitten hatte. Sie gingen
gerade auf das kleine Gänseblümchen
zu, das gar nicht begreifen konnte, was
sie wollten. "Hier können wir
uns einen prächtigen Rasenfleck für
die Lerche herausschneiden!" sagte
der eine Knabe und begann ein Viereck tief
um das Gänseblümchen herum herauszuschneiden,
so daß es mitten in den Rasenfleck
zu stehen kam.
|
|
The little daisy would have liked so much to help it, but what could be done? Indeed, that was very difficult for such a small flower to find out. It entirely forgot how beautiful everything around it was, how warmly the sun was shining, and how splendidly white its own petals were. It could only think of the poor captive bird, for which it could do nothing. Then two little boys came out of the garden; one of them had a large sharp knife, like that with which the girl had cut the tulips. They came straight towards the little daisy, which could not understand what they wanted. �Here is a fine piece of turf for the lark,� said one of the boys, and began to cut out a square round the daisy, so that it remained in the centre of the grass. |