|
Dieser
Vorfall, der außerordentliches Aufsehen
machte, schreckte auf eine dem Marchese
höchst unangenehme Weise mehrere Käufer
ab; dergestalt, daß, da sich unter
seinem eignen Hausgesinde, befremdend und
unbegreiflich, das Gerücht erhob,
daß es in dem Zimmer zur Mitternachtstunde
umgehe, er, um es mit einem entscheidenden
Verfahren niederzuschlagen, beschloß,
die Sache in der nächsten Nacht selbst
zu untersuchen. Demnach ließ er beim
Einbruch der Dämmerung sein Bett in
dem besagten Zimmer aufschlagen und erharrte,
ohne zu schlafen, die Mitternacht. Aber
wie erschüttert war er, als er in
der Tat mit dem Schlage der Geisterstunde
das unbegreifliche Geräusch wahrnahm;
es war, als ob ein Mensch sich von Stroh,
das unter ihm knisterte, erhob, quer über
das Zimmer ging, und hinter dem Ofen unter
Geseufz und Geröchel niedersank. |
|
This incident, which created a great sensation, unhappily for the Marquis frightened away several would-be buyers; and when amongst his own servants strangely and mysteriously the rumor arose that queer things happened in the room at midnight, he determined to make a definite stand in the matter and to investigate it himself the same night.
For that reason he had his bed moved into the room at twilight, and watched there without sleeping until midnight. To his horror, as the clock began to strike midnight, he became aware of the mysterious noise; it sounded as though somebody rose from straw which rustled beneath him, crossed the room, and sank down sighing and groaning behind the stove. |