|
Da kam
sie in Wut, die Haare flogen ihr wild um
den Kopf, sie riß sich das Leibchen auf und trat nach ihm mit dem Fuß und schrie: »Ich halte und halte das nicht länger aus. Willst du wohl gleich hingehen!« Da zog er sich die Hosen an und rannte los wie ein Verrückter.
»Mann«, sagte sie, »wenn
ich nicht die Sonne und den Mond kann aufgehen
lassen und muß das so mit ansehen,
wie Sonne und Mond aufgehen - ich kann das
nicht aushalten und habe keine ruhige Stunde
mehr, daß ich sie nicht selber kann
aufgehen lassen.« Da sah sie ihn so
recht grausig an, daß ihn ein Schauder
überlief. »Sofort gehst du hin,
ich will werden wie der liebe Gott.«
»Ach, Frau«, sagte der Mann
und fiel vor ihr auf die Knie, »das
kann der Butt nicht. Kaiser und Papst kann
er machen, ich bitte dich, sei vernünftig
und bleib Papst!«
|
|
Then she fell into a rage, and her hair flew wildly about her head, she tore open her bodice, kicked him with her foot, and screamed, "I can't stand it, I can't stand it any longer. Will you go this instant.?" Then he put on his trousers and ran away like a madman.
"Husband," said she, "if I can't order the sun and moon to rise, and have to look on and see the sun and moon rising, I can't bear it. I shall not know what it is to have another happy hour, unless I can make them rise myself." Then she looked at him so terribly that a shudder ran over him, and said, "Go at once. I wish to be like unto God." "Alas, wife," said the man, falling on his knees before her, "the flounder cannot do that. He can make an emperor and a pope. I beseech you, go on as you are, and be pope."
|