|
Da stand
er da und sah sie an, und als er sie so
eine Zeitlang angesehen hatte, da sagte
er: »Ach, Frau, was steht dir das
schön, wenn du König bist! Nun
wollen wir auch nichts mehr wünschen.«
»Nein, Mann«, sagte die Frau
und war ganz unruhig, »mir wird schon
die Zeit und Weile lang, ich kann das nicht
mehr aushalten. Geh hin zum Butt, König
bin ich, nun muß ich Kaiser auch werden.«
»Ach, Frau«, sagte der Mann,
»was willst du Kaiser werden!«
»Mann«, sagte sie, »geh
hin zum Butt, ich will Kaiser sein.«
»Ach, Frau«, sagte der Mann,
»Kaiser kann er nicht machen, ich
mag dem Butt das nicht sagen; Kaiser ist
nur einer im Reich. Kaiser kann der Butt
ja nicht machen, das kann und kann er nicht.«
»Was«, sagte die Frau, »ich
bin König, und du bist bloß mein
Mann, willst du gleich hingehen? Sofort
gehst du hin. Kann er König machen,
kann er auch Kaiser machen. Ich will und
will Kaiser sein, gleich geh hin!«
Da mußte er hingehen.
|
|
So he stood and looked at her, and when he had looked at her thus for some time, he said, "And now that you are king, let all else be, now we will wish for nothing more." "No, husband," said the woman, quite anxiously, "I find time passes very heavily, I can bear it no longer. Go to the flounder - I am king, but I must be emperor, too." "Oh, wife, why do you wish to be emperor?" "Husband," said she, "go to the flounder. I will be emperor." "Alas, wife," said the man, "he cannot make you emperor. I may not say that to the fish. There is only one emperor in the land. An emperor the flounder cannot make you. I assure you he cannot." "What?" said the woman, "I am the king, and you are nothing but my husband. Will you go this moment? Go at once. If he can make a king he can make an emperor. I will be emperor. Go instantly." So he was forced to go.
|