|
»Na«,
sagte die Frau, »ist das nun nicht
schön?«
»Ach ja«, sagte der Mann, »so
soll es auch bleiben, nun wollen wir in
dem schönen Schlosse wohnen und wollen
zufrieden sein.« »Das wollen
wir uns bedenken«, sagte die Frau,
»und wollen es beschlafen.«
Und damit gingen sie zu Bett. Am andern
Morgen wachte die Frau zuerst auf, es wollte
gerade Tag werden, und sie sah aus ihrem
Bette das herrliche Land vor sich liegen.
Der Mann reckte sich noch, da stieß
sie ihn mit dem Ellenbogen in die Seite
und sagte: »Mann, steh auf und guck
mal aus dem Fenster! Sieh, könnten
wir nicht König werden über all
das Land? Geh hin zum Butt, wir wollen König
sein!« »Ach, Frau«, sagte
der Mann, »was sollen wir König
sein! Ich mag nicht König sein!«
»Na«, sagte die Frau, »willst
du nicht König sein, so will ich König
sein. Geh hin zum Butt, ich will König
sein.« »Ach, Frau«, sagte
der Mann, »was willst du König
sein? Das mag ich ihm nicht sagen.«
»Warum nicht?« sagte die Frau.
»Geh stracks hin, ich muß König
sein.«
|
|
"Come," said the woman, "isn't that beautiful?" "Yes, indeed," said the man, "now let it be, and we will live in this beautiful castle and be content." "We will consider about that," said the woman, "and sleep upon it." Thereupon they went to bed. Next morning the wife awoke first, and it was just daybreak, and from her bed she saw the beautiful country lying before her. Her husband was still stretching himself, so she poked him in the side with her elbow, and said, "Get up, husband, and just peep out of the window. Look you, couldn't we be the king over all that land. Go to the flounder, we will be the king." "Ah, wife," said the man, "why should we be king? I do not want to be king." "Well," said the wife, "if you won't be king, I will. Go to the flounder, for I will be king." "Ah, wife," said the man, "why do you want to be king? I do not like to say that to him." "Why not?" said the woman. "Go to him this instant. I must be king." |