|
Es war
einmal ein Fischer und seine Frau, die wohnten
zusammen in einem alten Pott dicht an der
See, und der Fischer ging alle Tage hin
und angelte, und er angelte und angelte.
So saß er auch einmal mit seiner Angel
und schaute immer in das klare Wasser hinein,
und er saß und saß.
Da ging die Angel auf den Grund, tief, tief
hinab, und wie er sie heraufholte, da zog
er einen großen Butt heraus. Da sagte
der Butt zu ihm: »Höre, Fischer,
ich bitte dich, laß mich leben, ich
bin kein richtiger Butt, ich bin ein verwünschter
Prinz. Was hilft es dir, wenn du mich tötest?
Ich würde dir doch nicht recht schmecken.
Setz mich wieder ins Wasser und laß
mich schwimmen!«
»Nun«, sagte der Mann, »du
brauchst nicht so viele Worte zu machen,
einen Butt, der sprechen kann, werde ich
doch wohl schwimmen lassen.« Damit
setzte er ihn wieder in das klare Wasser
hinein, und der Butt schwamm zum Grund hinab
und ließ einen langen Streifen Blut
hinter sich. Der Fischer aber stand auf
und ging zu seiner Frau in den alten Pott.
|
|
There was once upon a time a fisherman who lived with his wife in a pig-stye close by the sea, and every day he went out fishing. And he fished, and he fished. And once he was sitting with his rod, looking at the clear water, and he sat and he sat.
Then his line suddenly went down, far down below, and when he drew it up again, he brought out a large flounder.
Then the flounder said to him, "Hark, you fisherman, I pray you, let me live, I am no flounder really, but an enchanted prince. What good will it do you to kill me. I should not be good to eat, put me in the water again, and let me go."
"Come," said the fisherman, "there is no need for so many words about it - a fish that can talk I should certainly let go, anyhow."And with that he put him back again into the clear water, and the flounder went to the bottom, leaving a long streak of blood behind him. Then the fisherman got up and went home to his wife in the pig-stye. |