|
Im Garten
des Paradieses, unter dem Baume der Erkenntnis,
stand ein Rosenstrauch. Hier, in der ersten
Rose, wurde ein Vogel geboren, dessen Flug
war wie der des Lichts, herrlich war seine
Farbe und herrlich sein Gesang. Als aber
Eva die Frucht der Erkenntnis brach und
sie und Adam aus dem Garten des Paradieses
gejagt wurden, fiel vom flammenden Schwerte
des strafenden Engels ein Funken in das
Nest des Vogels und zündete es an.
Der Vogel starb in den Flammen, aber aus
dem glühenden Ei flog ein neuer, der
einzige, der stets einzige Vogel Phönix.
Die Sage meldet, daß er in Arabien
nistet und sich selbst jedes hundertste
Jahr in seinem Neste verbrennt, und ein
neuer Phönix, wieder der einzige in
der Welt, fliegt aus dem glühenden
Ei empor.
|
|
he Garden of Paradise, beneath the Tree of Knowledge, bloomed a rose bush. Here, in the first rose, a bird was born. His flight was like the flashing of light, his plumage was beauteous, and his song ravishing. But when Eve plucked the fruit of the tree of knowledge of good and evil, when she and Adam were driven from Paradise, there fell from the flaming sword of the cherub a spark into the nest of the bird, which blazed up forthwith. The bird perished in the flames; but from the red egg in the nest there fluttered aloft a new one�the one solitary Phoenix bird. The fable tells that he dwells in Arabia, and that every hundred years, he burns himself to death in his nest; but each time a new Phoenix, the only one in the world, rises up from the red egg.
|