|
Als der
Schneider das hörte, stutzte er und
sah wohl, daß er seine drei Söhne
ohne Ursache verstoßen hatte. "Wart",
rief er, " Du undankbares Geschöpf,
dich fortzujagen ist noch zu wenig, ich
will dich zeichnen, daß du dich unter
ehrbaren Schneidern nicht mehr darfst sehen
lassen." In einer Hast sprang er hinauf,
holte sein Bartmesser, seifte der Ziege
den Kopf ein und schor sie so glatt wie
seine flache Hand. Und weil die Elle zu
ehrenvoll gewesen wäre, holte er die
Peitsche und versetzte ihr solche Hiebe,
daß sie in gewaltigen Sprüngen
davonlief. Der Schneider, als er so ganz
einsam in seinem Hause saß, verfiel
in große Traurigkeit und hätte
seine Söhne gerne wieder gehabt, aber
niemand wußte, wo sie hingeraten waren.
|
|
When the tailor heard that, he was shocked, and saw clearly that he had driven away his three sons without cause. "Wait, thou ungrateful creature," cried he, "it is not enough to drive thee forth, I will mark thee so that thou wilt no more dare to show thyself amongst honest tailors." In great haste he ran upstairs, fetched his razor, lathered the goat's head, and shaved her as clean as the palm of his hand. And as the yard-measure would have been too good for her, he brought the horsewhip, and gave her such cuts with it that she ran away in violent haste. When the tailor was thus left quite alone in his house he fell into great grief, and would gladly have had his sons back again, but no one knew whither they were gone. |