|
Da war
die Königin ganz froh daß sie
den Namen wußte, und als bald hernach
das Männlein kam, und sprach: »Nun,
Frau Königin, wie heiß ich?«
fragte sie erst »heißest du
Kunz?« »Nein.« »Heißest
du Heinz?« »Nein.« »Heißt
du etwa Rumpelstilzchen?« »Das
hat dir der Teufel gesagt, das hat dir der
Teufel gesagt«, schrie das Männlein,
und stieß mit dem rechten Fuß
vor Zorn so tief in die Erde, daß
es bis an den Leib hineinfuhr, dann packte
es in seiner Wut den linken Fuß mit
beiden Händen, und riß sich selbst
mitten entzwei.
|
|
When the queen heard this she jumped for joy, and as soon as her little friend came she sat down upon her throne. Then the little man began to chuckle at the thought of having the poor child, to take home with him to his hut in the woods; and he cried out, 'Now, lady, what is my name?' 'Is it Kunz?' asked she. 'No, madam!' 'Is it Heinz?' 'No, madam!''Can your name be RUMPELSTILTSKIN?' said the lady slyly. 'The devil told you that!-- the devil told you that!' cried the little man, and was so enraged that he tore himself into two pieces. |