|
Das alles
ist geschehen, um deinen stolzen Sinn zu
beugen und dich für den Hochmut zu
strafen, womit du mich verspottet hast«.
Da weinte sie bitterlich und sagte: »Ich
habe großes Unrecht getan und bin
nicht wert deine Frau zu sein«. Er
aber sprach: »Tröste dich, die
bösen Tage sind vorüber, jetzt
wollen wir unsere Hochzeit feiern«.
Da kamen die Kammerfrauen und taten ihr
die prächtigsten Kleider an, und ihr
Vater kam und der ganze Hof, und wünschten
ihr Glück zu ihrer Vermählung
mit dem König Drosselbart, und die
rechte Freude fing jetzt erst an. Ich wollte
du und ich, wir wären auch dabei gewesen.
|
|
I have done all this only to cure you of your silly pride, and to show you the folly of your ill-treatment of me. Now all is over: you have learnt wisdom, and it is time to hold our marriage feast.'
Then the chamberlains came and brought her the most beautiful robes; and her father and his whole court were there already, and welcomed her home on her marriage. Joy was in every face and every heart. The feast was grand; they danced and sang; all were merry; and I only wish that you and I had been of the party. |