|
Als der
Tag anbrach, noch ehe die Sonne aufgegangen
war, kam schon die Frau und weckte die
beiden Kinder: »Steht auf, ihr Faulenzer,
wir wollen in den Wald gehen und Holz holen.« Dann
gab sie jedem ein Stückchen Brot und
sprach: »Da habt ihr etwas für
den Mittag, aber eßt's nicht vorher
auf, weiter kriegt ihr nichts.« Gretel
nahm das Brot unter die Schürze, weil
Hänsel die Steine in der Tasche hatte.
Danach machten sie sich alle zusammen auf
den Weg nach dem Wald. Als sie ein Weilchen
gegangen waren, stand Hänsel still
und guckte nach dem Haus zurück und
tat das wieder und immer wieder. Der Vater
sprach: »Hänsel, was guckst
du da und bleibst zurück, hab acht
und vergiß deine Beine nicht!« »Ach,
Vater«, sagte Hänsel, »ich
sehe nach meinem weißen Kätzchen,
das sitzt oben auf dem Dach und will mir
Ade sagen.« Die Frau sprach: »Narr,
das ist dein Kätzchen nicht, das ist
die Morgensonne, die auf den Schornstein
scheint.« Hänsel aber hatte
nicht nach dem Kätzchen gesehen, sondern
immer einen von den blanken Kieselsteinen
aus seiner Tasche auf den Weg geworfen. |
|
When day dawned, but before the sun had risen, the woman came and awoke the two children, saying "Get up, you sluggards! we are going into the forest to fetch wood." She gave each a little piece of bread, and said, "There is something for your dinner, but do not eat it up before then, for you will get nothing else." Grethel took the bread under her apron, as Hansel had the stones in his pocket. Then they all set out together on the way to the forest. When they had walked a short time, Hansel stood still and peeped back at the house, and did so again and again. His father said, "Hansel, what art thou looking at there and staying behind for? Mind what thou art about, and do not forget how to use thy legs." "Ah, father," said Hansel, "I am looking at my little white cat, which is sitting up on the roof, and wants to say good-bye to me." The wife said, "Fool, that is not thy little cat, that is the morning sun which is shining on the chimneys." Hansel, however, had not been looking back at the cat, but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of his pocket on the road. |