|
Am nächsten
Sonntag war Abendmahl, und Karen sah die
schwarzen Schuhe an, dann die roten, –
und dann sah sie die roten wieder an und
zog sie an. Es war herrlicher Sonnenschein;
Karen und die alte Dame gingen einen Weg
durch das Kornfeld; da stäubte es ein
wenig. An der Kirchentür stand ein
alter Soldat mit einem Krückstock und
einem gewaltig langen Barte, der war mehr
rot als weiß, er war sogar fuchsrot.
Er verbeugte sich tief bis zur Erde und
fragte die alte Dame, ob er ihre Schuhe
abstäuben dürfe. Und Karen streckte
ihren kleinen Fuß auch aus. »Sieh,
was für hübsche Tanzschuhe«,
sagte der Soldat, »sitzt fest, wenn
Ihr tanzt.« Und dann schlug er mit
der Hand auf die Sohlen. Die alte Dame gab
dem Soldaten einen Schilling, und dann ging
sie mit Karen in die Kirche.
|
|
On the following Sunday there was Communion. Karen looked first at the black shoes, then at the red ones�looked at the red ones again, and put them on. The sun was shining gloriously, so Karen and the old lady went along the footpath through the corn, where it was rather dusty. At the church door stood an old crippled soldier leaning on a crutch; he had a wonderfully long beard, more red than white, and he bowed down to the ground and asked the old lady whether he might wipe her shoes. Then Karen put out her little foot too. �Dear me, what pretty dancing-shoes!� said the soldier. �Sit fast, when you dance,� said he, addressing the shoes, and slapping the soles with his hand. The old lady gave the soldier some money and then went with Karen into the church.
|