Werbung ausblenden
     Literature Fairy Tales Hans Christian Andersen: The little mermaid

previous
Literature: The little mermaid

  Seite 47: Die kleine Seejungfer.



deutscher Text English text
  Die kleine Seejungfrau stand begierig, ihre Schönheit zu sehen, und sie musste anerkennen, eine lieblichere Erscheinung hat sie nie gesehen. Die Haut war so fein und zart, und hinter den langen schwarzen Wimpern lächelte ein Paar dunkelblauer, treuer Augen.
"Du bist es!" sagte der Prinz, "du, die mich rettete, als ich wie tot an der Küste lag!" und er schloss die errötende Braut in seine Arme.
"O, ich bin allzu glücklich!" sagte er zu der kleinen Seejungfrau. "Das allerhöchste, auf was ich nie zu hoffen wagte, ist mir in Erfüllung gegangen. Du wirst dich mit mir über mein Glück freuen, denn du meinst es von allen am besten mit mir!" Und die kleine Seejungfrau küsste seine Hand, und sie fühlte fast ihr Herz brechen. Sein Hochzeitsmorgen sollte ihr ja den Tod bringen und sie zu Meeresschaum verwandeln.
  Then the little mermaid, who was very anxious to see whether she was really beautiful, was obliged to acknowledge that she had never seen a more perfect vision of beauty. Her skin was delicately fair, and beneath her long dark eye-lashes her laughing blue eyes shone with truth and purity. "It was you," said the prince, "who saved my life when I lay dead on the beach," and he folded his blushing bride in his arms. "Oh, I am too happy," said he to the little mermaid; "my fondest hopes are all fulfilled. You will rejoice at my happiness; for your devotion to me is great and sincere."   The little mermaid kissed his hand, and felt as if her heart were already broken. His wedding morning would bring death to her, and she would change into the foam of the sea.

Vokabular  
  die Wimpern = eye lashes
  erröten = to blush
  in die Arme schliessen = to hug
  in Erfüllung gehen = to fulfull
  verwandeln = to turn into
previous